◎ 柔術ノ部 Jūjutsu
No Bu Section
on Jujutsu
Part Four
◎ 秘伝ノ表ノ仕付 Hiden
No Omote No Shitsuke Teachings
of the Outer Secret Transmission
The
outer Hiden (“secret teachings”) section of the school
are as listed below, together they form a four or five part series of
instruction to the effective usage of the school and its artifice.
The listed items are Atemi kirigami, Kappō,
Toristuke, Yokaiken, Suei and Kuji-juji. Some listings of the
school's Hiden omit the section on Suiei (swimming) techniques. The
message of the outer secret transmission is that, in some way, all of
these are part of the Atemi kirigami and collectively are the
approach by which the school's artifice is employed. One way of doing
things, anyways.
○
当身切紙 Atemi
Kirigami List
of Kyusho Vital Points
This
is often said to refer to a series of documents which illustrates the
kyusho vital points and how to attack them, but that is not its
primary or sole purpose. The term 'Atemi' is a Japanese idiom that
means “to Nail a thing” and has some association with a
similar sounding idiom which means “to Count on, Rely upon,
Anticipate” (atekomi,
from the verb atekomu).
Sometimes it is called Atekomi
kirigami instead.
This means using a reliable thing. Although the school's Atemi
kirigami recognizes the usual meanings of the listings, it does not
ignore certain useful and interesting ways of understanding and
interpreting them either. Both are spoken of in the same breath as if
there were no difference. Atemi Kirigami lists Kappō,
Toritsuke, Yokaiken and sometimes Suiei as well as Kuji-Juji. The
names of this listing also form rather a simple statement, a kind of
memnonic device which says: “Furnishing (renewal of) life is to
be like an apparition on the waters...”
○
活法ノ心得 Kappō
No Kokoroe Knowledge
of Resuscitation Methods
Kappō
is methods of
resuscitation used to recover from injury and harm, but it also means
to recover the situation or fight. It does not really recognize any
difference between bodily injury and situational harm ergo provides
possible relief from either. A way of restoring a lost chance to win
or succeed, for example. The Japanese character-word 活
should
be understood most properly to mean: “life, living; action,
activity, animation” and so one perhaps understands that it is
by far more than some simple form of first aid used with injuries.
But it does include that. The school's Kappō
is composed of Shinkatsu,
shukin, toge meki, shukketsu, kubitsuri, suishi, shisō,
kinkappō and
Kage no ura. In Japanese the names of this listing also form rather a
simple statement, a kind of memnonic device which says something
about: “The main reinforcement of life is to pull out the plugs
and staunch the flow of blood...” and is a memnonic sugguestion
of how one could deal with troubles. What 'main reinforcement' is
refered to? One must never lose sight of the fact that PREVENTION
of harm and injury is a
preferred method. Prevention of injury and injury reduction (of any
sort, physical or by extension, life injuries) is also a part of
PREVENTION
in general.
○
真活 Shinkatsu Resuscitation
of the Fight
This
word shinkatsu really means Life itself, or the word means 'action',
'activity' in life. It is used here in reference to restoring one's
ability to continue the fight, regaining an opportunity to win or to
succeed. It doesn't have to be a violent physical confrontation,
maybe instead it is a business or family affair? Picking up the
pieces and collecting oneself to take another shot at things? Or
better yet, controlling things well enough at the time so as to have
no need in doing so (self-composure intact.) Shinkatsu can be to tend
immediate injuries during a fight or skirmish, so as to be able to
continue fighting. Shinkatsu can be to use flight and escape (tonso)
as a means to continue. Shinkatsu is fully just to continue living
and conducting the affairs of one's own life.
○
手巾 Shukin Hand
Towel
Shukin
refers to hand towels and hankerchiefs. Cleanliness and hygeine at
certain levels. Basic usage of these for first aid purposes includes
washing the wound areas or using them for an impromptu bandage, of
course. Such pieces of cloth are also used to wrap and store things
for travel purposes, one knows. Lots of things like this. The word
shukin, written another way, means 'main reinforcement' and so one
can think in that direction as well. There is use of the hachimaki
and other sweat bands, one knows are all part of shukin.
○
刺抜ノ法 Toge
Meki No Ho Method
of Thorn Removal
Thorns,
splinters and fragments of various kinds may occur, one knows, in the
course of many kinds of altercations. This is a very serious matter.
Even when training, from improperly maintained bokken (wooden
practice swords) or any other source, one can encounter painful
splinters. In self protection or in service duty or war conflicts,
one can encounter various kinds of splintering, fragments and
schrapnel. One must know how to handle and remove these injuries to
address them. Likewise, in extension of meaning, a
'thorn-in-the-side' must be removed (this refers to certain bad
influences or threats being removed as if they are splinters in the
flesh.) There is also the 'thorn-in-the-paw-of-the-tiger', which can
be understood in two directions. Toge meki is very important.
○
出血止 Shukketsu
Dome Blood
Stopping
One
absolutely must know how to staunch the flow of blood from various
wounds and injuries, since if bleeding is very severe,
unconsciousness and death may occur within a breif period of time.
How to staunch the flow of blood for another whom is injured and for
one's own body and limbs, if one incurs such injuries. In an
emergency there are unconventional ways to pack the injury and
staunch the flow of blood. By extension of meaning, to staunch the
flow of blood means to fend things off or to put an end to a thing
before it causes too much injury and loss (as if the losses were
blood leaking out of the body.) Shinkatsu, how to continue necessary
defense (bodily or otherwise) of oneself when a flow of blood needs
to be staunched.
○
首縊活法 Kubitsuri
Kappō Resuscitation
from Hanging Oneself
This
refers to methods of preventing and treating injuries related to
strangulation, choking or other neck injuries (such as dislocations
or fractures.) By extension of meaning, strangulation means that
things are choked off and must be freed. Or if bone related, to put
things back together so one can continue in life. Shinkatsu, how to
continue necessary defense (bodily or otherwise) of oneself when
choking or other neck injury is occuring.
○
水死活法 Suishi
Kappō Resuscitation
from Drowning
This
refers to methods of preventing and treating injuries related to
drowning (exposure to bodies of water.) How to empty the lungs and
restore breath. By extension of meaning, drowning means tthat things
are getting out of hand and must be stopped (as if the circumstances
were a waterway course threatening to drown people.) Shinkatsu, how
to continue necessary defense (bodily or otherwise) of oneself when
exposure to water and/or drowning is occuring.
○
死相ノ心得 Shisō
No Kokoroe Knowledge
of the Shadow of Death / Look of Death
This
refers to methods of preventing and treating the advent of death
(one's own or another.) How to recognize that death may occur or is
beginning to occur. By extension of meaning, the shadow of death
means tthat things are so far along and out of hand that failure and
death is occuring (the place may not survive what is happening.) One
must know that one needs guard one's own household from suffering
much the same. Shinkatsu, how to continue necessary defense (bodily
or otherwise) of oneself when exposure to water and/or drowning is
occuring. Ergo, should death actually occur (in any capacity) Shiso
refers to methods of handling death (arranging burial and etc.) The
Rites of Death and Greiving. By extension of meaning, the Shiso
shadow of death means that things can go on after death occured (the
place did not survive what happened.) One must know that one can
re-establish one's own household from suffering much the same.
Shinkatsu, how to continue necessary defense (bodily or otherwise) of
oneself when exposured to death and failure.
○
襟活法 Kinkappo Collar
Resuscitation Methods
This
refers to methods of preventing and treating injuries related to
shoulder, collar bone and neck (such as dislocations or fractures.)
By extension of meaning, kinkappo means that things are being choked
off, broken apart and must be protected and set free, so that one can
continue in life. Shinkatsu, how to continue necessary defense
(bodily or otherwise) of oneself when shoulder, collar bone and neck
injury is occuring.
○
陰裏活 Kage
No Ura Katsu Rear
Shadow Resuscitation
This
refers to methods of preventing and treating injuries related to
backside, shoulder-blades and shoulder (such as dislocations or
fractures.) Kage no ura also refers to resuscitations performed from
a position behind the victim. By extension of meaning, kage no ura
means that things are being corrected 'behind the scenes', so that
one can continue in life. Shinkatsu, how to continue necessary
defense (bodily or otherwise) of oneself when shoulder, collar bone
and neck injury is occuring. Shinkatsu, how to continue necessary
defense (bodily or otherwise) behind everyone's back.
○
取付 Toritsuke Multiple
Attackers
This
subject addresses how to defeat multiple attackers and quite
frequently advocates usage of rope or cording to assist in
restraining the multiple attackers, in any number of useful fashions.
I should mention that, although the terminology is common in these
kinds of schools, the term 'Toritsuke ninin dori' means literally:
“Furnishing oneself the capture of two persons”. Likewise
the term 'Toritsuke sannin dori' means literally: “Furnishing
oneself the capture of three persons”.
○ 二人取 Ninin
Dori Capturing
Two People
There
are many forms of any of these techniques, they are usually named the
same as the Kata geiko of the I-den to which they belong, and hence of
Shoden level Ninin dori one might get “Do gaeshi ninin dori”
or “Ryomuna dori ninin dori”. The techniques are
otherwise pretty much the same, adapted for capturing two people.
○
三人取 Sannin
Dori Capturing
Three People
There
are many forms of any of these techniques, they are usually named the
same as the Kata geiko of the Iden to which they belong, and hence of
Shoden level Ninin dori one might get “Do gaeshi sannin dori”
or “Ryomuna dori sannin dori”. The techniques are
otherwise pretty much the same, adapted for capturing three people.
○
四人取 Yonnin
Dori Capturing
Four People
There
are many forms of any of these techniques, they are usually named the
same as the Kata geiko of the Iden to which they belong, and hence of
Shoden level Ninin dori one might get “Do gaeshi yonnin dori”
or “Ryomuna dori yonnin dori”. The techniques are
otherwise pretty much the same, adapted for capturing four people.
○
早縄 Hayanawa Quick
Rope
These
are many forms and various lengths of rope or cording for these
techniques. Some may be plain, others may have a small to larger
metal ring or series of metal rings tied on them at this or that
place. The rings are quite often a loop-guide for binding purposes.
They may also have other metal or wooden pieces of various size and
shape for much the same purpose.
○
縄投 Nawanage Rope
Throwing
These
are various techniques with the various lengths of rope or cord to
help bind. Tossing the rope this way and that. They may also make use
of the various metal or wooden pieces of the rope or cording (such as
hook and ring.)
○
妖怪見 Yokaiken Ghost
Visitations
This
subject addresses how to use investigation and spying out things to
assist in maintaining control of circumstance and attackers, in any
number of useful fashions. Really this thing is more thought of as an
escape method in which one intends to spirit oneself away (to
safety.) Similarly when it speaks of exercising evil spirits, this
means to act to dismiss the influence or presence of an enemy or
threat. It may mean to prevent a rival from spying you out. To
prevent meddling interference against oneself, or to commit it
against others. All of this yokaiken may be only to delve into text
books and study a thing, there is no set way of anything when it
comes to what is useful.
○
奇門遁甲 Kimon
Tonko Strange
Gate Tonko
This
refers to a common form of divination and it's usage, but also the
school uses it to mean the subject of escape and evasion and so such
subjects as the use of alternate routes of entry and approach (using
an unusual entry point.) Whether or not one should consult divination
and its effects being true or untrue is said not to matter. Rather
than keep what is potentially empty there was teachings enclosed
inside to make it of some value. The divination method and the
paramilitary teachings found in them are not held as separate. This
concerns itself with the Hachimon tonko (八門遁甲)
Eight Gates tonko. The eight gates are: seimon (生門)
life gate (i.e. the camp entrance is active), shōmon
(傷門)
injured gate (i.e. camp entrance breached), tomon (杜門)
grove gate (i.e. fruitful or accomplished camp entrance), keimon (景門)
scenic gate (a camp entrance in an observatory position), shimon (死門)
dead gate (i.e. inactive camp entrance), kyōmon
(惊門
or
驚門)
alarmed gate (endangered camp entrance), kaimon (開門)
open gate (new camp entrance or very new series of actions), kyumon
(休門)
retired gate (retired camp entrance) are of the eight kinds of
gates/entrances. There is also the various kimon (奇門)
or “unusual gates” which may refer to any number of
things, also may refer to the usage of the Entrance of the camp in an
unusal fashion such as by remote access entry (to escape a threat and
have safe haven.) The tonko (遁甲)
having (甲)
hidden means of protection, the very binding armed soldiers of the
Method of the Entrance of the Enclave-Sorcery (奇門遁甲法)
renewed threshold and the 10 stages of operation which are what the
10 characters (甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)
are in reference to (regarding the operations and conduct of the
tonko). Roku-gi sanki (六儀三奇)
are the six affairs and three oddities this refers to the
chouhei'itsu (丁丙乙)
or the secondary and tertiary equipment and supplies of the camp and
its entrance. The (三奇),
and updated weapons threshold (戊己庚辛壬癸)
of the six affairs (六儀).
The former in kimon tonko-ho: (甲)
do not use the shell (甲)
of the flesh (六儀)
but instead use remote means entirely, because it is better to remain
hidden inside. The rest one can deduce for oneself.
○
鉄条扱方 Tetsujo
Atsukaiho Handling
Barbed Wire
Various
forms of fencing and its wiring are encounterable which might impede
one's path in entry and exit. Knowing ways to handle and pass fencing
and various forms of wire. Also, there is knowing how to handle and
instal such fences and wirings since one's own party might do so.
Tricks include the idea that fencing was made to hinder and restrain
others, but by nature is restictive and hindering towards those who
use it. Most people confuse tetsujo atsukai-ho with only the subject
of handling barbed wire and fences when encountering them in the
course of duty or service. This is not true, it is certainly the
fence around one's own camp or facility wherein one exists.
○
壁折 Kabe-ori Wall
Hopping
The
idiom kabe-ori means literally “folding a wall”, but it
is simply a common Japanese language term that means the same thing
as “wall hopping”. They are tricks and methods for
getting over, or behind, a wall to escape or for protection purposes.
Some people confuse the issue and mistake it for merely jumping a
wall, not so, it also involves using walls for protection and cover
oneself.
○ 打開 Dakai
(Fuchi
Akeru) Knocking
a Hole Through
This
is related to kabe-ori “wall hopping”, but it is tricks
and methods for getting over, or behind, a wall to enter, escape or
for protection purposes by knocking holes in the wall. The
construction of the wall is of course the key to know what ways the
wall can be opened up and made such use of. Do not mistake this
method, there are partial reconstruction techniques often applied
after knocking the hole(s) through it. Sometimes it is thus to alter
the wall and place an impromptu 'doorway/archway' there. Perhaps
afterwards it may be resealed, or may have been made to appear
uninteruppted by what one places over the hole(s) created.
○
下駄之使方 Geta
No Shiho Use
of Geta
These
are native Japanese clogs used to protect the feet during travel, the
clogs have small stilt-slats on the soles of the shoe which helps the
wearer walk across uncertain ground without endangering the feet. All
this being the case, it is really the subject of boots and protective
footwear as necessary to shod the foot in regard to pathway and
dangers along it. Protective footwear is very important and without
proper footwear one might not be able to make the distance, but will
instead suffer injury to the legs and feet.
◎ 水泳ノ部 Suiei
No Bu Section
on Swimming
Obviously,
when waterways are encountered upon the pathways of conduct in life,
there must be ways of traversing them. Also, it is unthinkable that a
person so trained not be able to swim if they are in danger of
contact with a body of water. If you cannot swim at basic levels, you
are urged to go and take a basic class in swimming, to correct this
character flaw. There are creeks and rivers, lakes and ponds, the
coast of the sea and the watery deep. There are swimming pools and
there are other dangerous pools of water that occur by accident or as
a matter of the local features of a place. To
move in and to move around a body of water should not be considered
fully separate paths.
There is approaching the banks. There is approaching the water's
edge. There is entering the shallows. There is wading and swimming in
the body of water itself. As 遊泳ノ術
yuei-no-jutsu
or suiei, it all means being able to get along in life. Being able to
hold one's own. This is standard meaning and so when in Japanese
these words occur it means that just as much (it may not be in actual
reference to the techniques of swimming in water.) You must consider
that these meanings apply to anything said here, we are referring to
both. So this section could have been translated “Section on
Life Conduct” and every term found mentioned (seems is in
strict reference to) swimming techniques and life conduct techniques
are one and the same. Life itself and crowds of people, or a place...
they are the water and the shores. There is no real difference (facts
of Japanese language and tradition.) So I present again the first
line of text in this section (we'll see if it now seems the same?):
Obviously, when waterways are encountered upon the pathways of
conduct in life, there must be ways of traversing them.
○
水泳最初ノ心得 Suiei
Saisho No Kokoroe Knowledge
of Elementary Swimming
To
move in, and to move around, a body of water should not be considered
fully separate paths (whether the path and place is clear or
uncertain ground, or dangerous ground.) There
is approaching the banks (whether the banks are clear or uncertain
ground, or dangerous ground.) There is approaching the water's edge
(whether the edge is clear or uncertain ground, or dangerous ground.)
There is entering the shallows (whether the bottom is clear or
uncertain ground, or dangerous ground.) There is wading and swimming
in the body (whether the body is clear or uncertain ground, or
dangerous ground.) There is approaching flood-waters and whatever
dangers may exist in them. There is (taki-nobori) going up a
waterfall. Practice when swimming in common pools or waterways as
usual, approach the water and grounds of the place as if uncertain or
dangerous ground. There is tachi-oyogi, 'treading water'. There is
meki-te, overarm-stroke. There is imekaki, doggie paddle. There is
mae-oyogi, front-stroke or hira-oyogi, breast-stroke. There is
Kaeru-oyogi, frog stroke (form of the breast-stroke.) There is
yoko-oyogi, side-stroke. There is se-oyogi, back-stroke. There is
oyogi-mawari, “swimming around”. There is aori-ashi,
scissor step when swimming. There is bata-ashi, flutter step when
swimming. There is Chakuiei, swimming fully clothed, which is
different due to the weight of drenched clothing. Also in chakuiei
one must account for the drift and drag of one's soaked garments or
they will impede and possibly drown you (some clothing should be shed
if one can?) there is kobori, swimming in full armor is very similar.
There is kanchū-suiei,
swimming in the dead of winter and the cold poses certain problems.
There is swimming with the tide or current. There is swimming against
the tide or current. The methods for swimming in a (potentially)
dangerous body of water are different in that perhaps the limbs of
the body are kept a little closer hoping to avoid injury. Overcoming
fear (of the obvious danger) and swim with some necessary certainty,
otherwise it takes longer to swim the distance and there is more
bodily exposure (increasing danger unnecessarily.) As being the art
of life conduct (yuei-jutsu) this is to have knowledge of the
elementaries of life.
○
速泳ノ事 Sokuei
No Koto Matter
of Swimming Gear
There
are many kinds of swimming gear. Mizu-gi water suit, swimming suit.
Ukibukuro (life jacket) and Ukiwa (float ring) floatation devices are
among the most important. No one who cannot swim should approach or
enter upon a body of water without floatation devices such as life
jackets. There are various swimming implements such as Mizukaki
swim-fins and other propulsions used to make it easier to propel
oneself through the water. Masks and helmets used to see or breathe
underwater. Then of course, there is boating equipment. Various kinds
of boat and oar, boat and motor. Or boat skiff to be pushed through
water (perhaps moving some small amount of gear across a waterway?)
Some water gear is associated with boating but is general water gear.
Ropes and cording of various sorts and these may have small and not
so small pieces on them made out of a number of materials, for a
number of purposes (such as anchoring.) Rope and rod. Rope and hook.
Gaff poles and rigging used to increase one's reach. There is all
kinds of useful equipment that can be employed. As being the art of
life conduct (yuei-jutsu) this is the matter of life gear (including
one's household possessions, for example.)
○
亦水ニ入ルキノ心得 Matamizu
Yoniruki No Kokoroe Knowledge
of Entering Water
To
move in, and to move around, a body of water should not be considered
fully separate paths. There is approaching the banks, there is
approaching the water's edge, there is entering the shallows, there
is wading and swimming in the body. There is entering the
flood-waters. All of these whether it is clear ground or uncertain
ground, or even dangerous ground. There is ice water and cold water,
tepid water and hot springs. Some bodies of water one cannot enter.
Some bodies of water one should not enter. Some bodies of water are
perfectly safe to enter. Knowing how to tell what is what and which
is which. Some bodies of water are natural and some are man-made.
There is entering with the tide or current. There is entering against
the tide or current. The water method says that any body of water not
handled correctly is dangerous ground (maybe you yourself will behave
properly towards body and shores, but everyone else does not? This
further endangers you and your party.) Entering water with full
confidence. Entering water with half confidence. Entering water with
no confidence. The method for passing each is different. As being the
art of life conduct (yuei-jutsu) this is to have knowledge of
entering life events and episodes.
○
水踏ノ事 Mizufumi
No Koto Matter
of Treading in Water
The
various ways to step, walk or move in a body of water should not be
considered fully separate. There is walking in water, there is
walking in the shallows, there is wading and walking in the body. All
of these whether it is clear ground or uncertain ground, or even
dangerous ground. There is suri-ashi, rubbing step in water. There is
okuri-ashi advancing step in water and etc etc. The usual stepping
methods sometimes show up used in water. There is tachi-oyogi
'treading water', in deeper water, which is timed kicking of the feet
in a certain way while fanning with the hands for counterbalance.
There is treading through flood waters. As being the art of life
conduct (yuei-jutsu) this is the matter of treading along in life
itself.
○
水泳ニ数種アル事 Suiei
Yonshosha Aru Koto Matter
of Several Varieties of Swimming
There
is swimming in natural bodies of water, creeks, rivers, lakes and
ponds as well as the shoreline of the sea. All of these are different
due to water-current and tide types which may be evidenced, as well
as water temperature and whether the water is clear or murky. There
is swimming or wading through flood-waters and whatever dangers may
exist in them. There is swimming in man-made bodies of water such as
swimming pools. There is swimming for entertainment purposes. There
is swimming for professional purposes. There is swimming for
emergency purposes. As being the art of life conduct (yuei-jutsu)
this is the matter of several varieties of lifestyle which are
available.
○
海上泳ノ事 Kaijoei
No Koto Matter
of Swimming in the Sea
This
does include swimming at the shorelines of the sea, for any purpose,
but most usually it is in regard to swimming in the sea itself. There
is swimming when having gone overboard and similarly when set adrift
(capsized vessel.) There is swimming in the open ocean such as around
a boat (maybe to repair it.) There is swimming in the body of the
ocean. These are all different due to tides and currents and the
temperature and clarity of the water as well as any dangers that may
be present. There is wading or swimming in coastal flood waters,
wherein oceanic waters to whatever depth have insurged inland along
the coast-line. As being the art of life conduct (yuei-jutsu) this is
the matter of living and conducting in the world abroad and any given
area (not your own).
○
高波及渦游ノ心得 Takanami
Uzu'oyogi No Kokoroe Knowledge
of Swimming in High Waves
High
waves are very forceful and the way one must move when swimming in
them differs from calmer waters. High waves are always very dangerous
and due to their force it may prove impossible to swim in certain
directions. In some cases, the only kind of swimming one can do is
perhaps tachi-oyogi, treading water to stay afloat. There is the
obvious danger from high waves that they may carry foreign objects
and slam them into your body, this must be guarded against. High
waves can occur in the body of the sea or at positions along its
coasts. Some coast-lines are prone to high waves and usually exhibit
them whereas others only encounter high waves during certain episodes
such as sea storms. As being the art of life conduct (yuei-jutsu)
this is the knowledge of dealing with troubled and turbulent times.
○
川瀬游亦徒渉ノ心得 Kawase
Ryueki Tosho No Kokoroe Knowledge
of Wading and Floating Across Shallow Rapids
Various
forms of shallow rapids occur, both in creeks and rivers as well as
along the shores of the sea. On the coast-lines of the sea, it tends
only to occur when tide or current is moving across (entering or
exiting) areas with a certain kind of low bottom. Some rapids can be
very dangerous to enter. Some rapids should never be entered. Some
rapids get deep enough to float across, perhaps by using tachi-oyogi,
treading water to stay afloat. Wading across rapids can be perilous
since the bottom may be very slippery (slime coated rocks are an
example.) Running line of good rope across as hand guides may be
used. Stepping stones or even suitable makeshift 'bridges' could
sometimes be used to cross. As being the art of life conduct
(yuei-jutsu) this is the knowledge of dealing with troubled and
turbulent times.
◎ 九字十字ノ心得 Kuji
Juji No Kokoroe Knowledge
of the 9 Syllables 10 syllables
The
knowledge of kuji-juji concerns itself with such things as kuji-kiri
nine syllables cutting and jūjutsu
incantations art. There is sometimes profound confusion as to what
these simple subjects are. First and foremost, kuji-juji is an idiom
in Sino-Japanese language that refers directly to the teachings of
the Buddha and so should be understood to be nothing more than
another way of saying “Buddhism” in Sino-Japanese
language. So this section could have been translated (most properly
indeed) as: “Knowledge of the Teachings of Buddha”, so
much so that it probably should have been translated in this fashion.
Nonetheless, it is a simple subject composed mainly of symbolic
gestures and symbols, including certain of the Sino-japanese
characters (kanji) themselves. These are used in intercombinations to
form a kind of incantation. These incantations are a form of Shinto
or Buddhist spell, many of which make a simple and somewhat symbolic
statement that often refers to traditional history of Japan. In the
Kuji-in nine syllables there is:
天
Ten
Heaven ・ 龍
Ryū
Dragon ・ 虎
Ko
Tiger ・ 王
Oo
King ・ 命
Myō
Life ・ 勝
Shō
Victory ・ 大
Tai
Great ・ 日
Nichi
Sun ・ 水
Sui
Water ・ 鬼
Ki
Demon and etc and the likes of these single character-words are used
by adding them together to form crude verses, in a form of a
purification ceremony. These crude verses are used to take a position
against something that one loathes (usually, among the Japanese, it
is something they think threatens Japan itself or threatens the
Japanese themselves.) In order to understand requires some knowledge
of Japanese language, one must combine the character-words together
in the right order, often doubling them together, for example: 天龍
“Imperial
dragon (Emporer of China)”, 龍虎 “two
mighty rivals”, 虎王
“the
Tiger-king”, 勝大
“Great
or crushing victory”, 大日
“Japan
itself; Supreme Buddha of Sino-Japanese esoteric Buddhism”, 日水
“Seaside
Horizon” WHICH FORMS A CRUDE HIDDEN MESSAGE, NAMELY: 天龍
龍虎 虎王 命 勝大 大日
日水 鬼 which
translates from the Sino-Japanese as:
“The
Imperial dragon [Emporer of the Chinese] it became the dragon and
tiger [two mighty rivals: China and Japan] and the Tiger-king [i.e.;
Japan’s Emporer] for life’s sake managed a crushing
victory for the Great Sun [Japan] at the Seaside Horizon like a
demon.” One can see that it is in direct reference to parts of
Japan's ancient history and this in particular is a Shinto spell when
done like this. There are many lists of single character words
(kanji) that are used like this, they are all used strung together
much the same way and so form a kind of incantation spell to be
uttered while performing certain Shinto-buddhist rituals. They are
simply part of Japanese (and some forms of Chinese and Korean)
Buddhism. The confusion is unnecessary, the likes of such terms as
juho and juji(-ho) are another way of writing and saying “the
Teachings of Buddha”. There are various and sundry Buddhist
terms in regard to the stages of and teachings of Buddha, all of
which are pronounced either kuji, juji or juhō. The confusion results
from the fact that these language terms are all pronounced the same
way but the written characters do not mean the same thing exactly
(all different ways of writing the term “Teachings of Buddha”.)
To The Next Densho Section
Back
to Densho Index
|